Technical Blog English Station Index and Low Value Label Processing
In the past few months, I have made large-scale English translation and content optimization attempts on my technical blog. In the process of practice, I have summarized some experience and precautions about SEO on multilingual websites, and shared them with friends who also operate technology blogs.
1. Structure of multilingual websites
My blog currently contains:
- Chinese Articles: 1169
- English articles: 986
- Chinese classification: 737 items
- English classification: 737 items
- Chinese label: 8485 items
- English label: 8485 items (copy from Chinese, no translation)
After finishing, I divided the tag URL into four categories:
- Chinese Site Chinese Tags
/tag/category/ - Chinese station English label
/tag/category/ - English Site Chinese Tags
/en/tag/category/ - English station English label
/en/tag/category/
the observed problem
- The content of the Chinese label (Case 3) of the English site is low, resulting in a large number of URLs being crawled but not indexed.
- English articles and English classification have begun to bring overseas traffic, such as 20% in the United States and 10% in Japan.
- Too many labels (about 8485 labels in English) cause the Search Console to show ‘discovered – not indexed’ about 13,000.

2. The impact of the tabs on SEO
- English Site Chinese Tags:
- Low value for search engines
- Most labels have only a small number of articles
- Google has crawled, but most are not indexed
- The main function is to maintain internal links and aggregation relationships
- English station English label:
- It is the English station navigation core
- Optimize Meta Description to improve indexability
- Chinese station label:
- keep the index normal
- Does not affect English station SEO
Recommended strategy
- Settings for low value tabs
noindex, follow- Keep internal links
- Avoid low-value pages to take the crawl priority
- Keep English articles, English classification index
- Status quo for Chinese labels
3. SEO benefits of multilingual content
With Google Search Console data, I found:
- US traffic accounts for 20%, Japan 10%, Hong Kong 16%, Taiwan 9%
- English articles have brought considerable international traffic
- The English label has limited contribution to traffic, and the main traffic sources are still the text of the article and English classification

Summary: The English translation project is effective, but the index of the low value label has little contribution to traffic.
4. Crawl Budget and indexing policy
A lot of people are worried about crawl budget, but my observation:
- Google has crawled a large number of URLs in English sites
- Unindexed English tags are mainly due to the low value of content, rather than failing to capture
- Set up
noindex, followThere is almost no impact on traffic, but can make the Search Console clearer, highlighting the index status of articles and classification pages
5. English content optimization suggestions
- Keep the English article index: This is the main traffic source
- Keep the English classification index: Helps to aggregate content
- English tab pages are low-value, noindex: Reduce the Search Console index backlog
- Prioritize the translation of core articles: VPN, Linux, Go, Gin, Docker and other practical tutorials
- Articles must be based on practice: Avoid wasting energy for articles written purely for traffic
6. Existing strategy: wait and see
Currently, my operational strategy is:
- Do not do large-scale label adjustments
- The Chinese label of the English station is reserved, not immediately deleted or noindex
- Keep the PHP automatic synchronization script running (copy the newly added Chinese station label to the English station by yourself)
- wait and see for a while
- Observe the Search Console data changes
- Focus on the index growth of English articles and category pages
- Track the actual traffic of the United States, Japan and other countries
- Make further adjustments according to the data
- When it is found that the English site label occupies a large number of unindexed resources and does not contribute to traffic, consider noindex or delete
This makes the website SEO adjustment more secure without destroying the existing structure and traffic.
7. Summary
Through this multilingual optimization practice, I have a few experiences:
- English translation is valid: Successfully brought overseas traffic such as the United States, Japan, Hong Kong, etc.
- Tabs are not the flow core: The Chinese label of the English station will not be adjusted for the time being, wait and see
- The number of indexes is not the ultimate goal: The core is the traffic and user experience of article pages and category pages
- Practice-driven writing is the most effective: The article must come from real operation experience
For multilingual technology blogs, the focus is not to cover all URLs, but to ensure the quality and index value of core content, and at the same time, make safe adjustments with the data wait-and-see strategy.